reede, 27. juuli 2007

Kelle probleem

Raske on leppida sellega, et siinsetel sõnadel on teine tähendus, kui me harjunud oleme. Tõden veel siiamaani mitu korda päevas, et "jälle tehti mulle ära". Näiteks keegi helistab sulle, vestled temaga ja ta ütleb kõne lõpetuseks "helistan sulle pärast". Tegelikult see tähendab lihtsalt "head aega". Või ütleb, et "lähme homme sööma". Kui see on tuttav inimene, siis tähendab seda, et ilmselt kohtume järgneva poole aasta jooksul. Kui inimene pole nii tuttav, on tähendus selles, et me ei kohtu enam kunagi, söömisest rääkimata. Või näiteks lepid kellegagi esmaspäeval kokku, et vajad ühte pakkumist remondi osas selleks kolmapäevaks. Sellega ei ole mingit probleemi. Teisipäeval küsid, et kuidas pakkumine edeneb. Mis pakkumine? No see mis ma eile küsisin. Märkad, et kuskil tema silmades kumab valguskiir, et ta on sind vist kuskil näinud. Mõne aja pärast tuleb tal ka miskit meelde. Ütleb, et aaa, see pakkumine! Mis homseks, selle pakkumise teeb ta kohe ära. Kohe praegu(ahora mismo).Otsekohe(immediatamente)... See tuleb välja sujuvalt ja rõõmsalt. Sinu tuju läheb paremaks ja süütu välismaalasena mõtled, et ikka juhtub, et keegi unustab. Ja mõtled veel, et kui tore kohtumine mul oli, nii sõbralik, nii professionaalne. Kolmapäeva hommikuks arvad, et ju on pakkuja lihtsalt liiga põhjalikult asja ettevõtnud, sest mingil põhjusel juba eile õhtuks lubatut pole kohal. Helistad ja keegi ei vasta. Helistad tema büroosse, kus vastab sekretär. Küsid, et kuidas Pepel läheb. Ja saad vastuse, et Pepel läheb imeilusasti, sõitis just eile õhtul kuuks ajaks Tenerifele puhkusele. Ei, keegi teda ei asenda ja keegi ei tea teile tehtavast pakkumisest midagi. Mnjah, ja kellel on probleem? Kas palmide all peesitaval Pepel või sinul, kes sa ootad oma remonti.

Kommentaare ei ole: